1 |
23:47:28 |
rus-ger |
proverb explan. |
Когда осел чувствует себя вольготно, он идёт танцевать по льду |
Wenn es dem Esel zu wohl ist geht er aufs Eis tanzen (О глупом и самодовольном человеке, который не может адекватно оценить ситуацию и ставит себя в глупое положение.) |
Iryna_mudra |
2 |
23:45:04 |
eng-rus |
med. |
stagger in bed |
метаться в кровати |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:44:28 |
eng-rus |
psychiat. |
confusion |
загруженность сознания (спутанность сознания) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:43:53 |
eng-rus |
gen. |
sudden weakness |
резкая слабость |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:37:38 |
eng-rus |
geol. |
polyphased |
полифазный (the long and polyphased development of the Møre and Vøring basins) |
ArcticFox |
6 |
23:29:46 |
eng-rus |
geol. |
splits in branches |
разветвляется (The fault locally splits into two or three semi-parallel branches.) |
ArcticFox |
7 |
22:15:17 |
rus-ita |
med. |
внештатный врач |
gettonista (medico che presta la propria opera su chiamata delle strutture sanitarie pubbliche e viene remunerato in proporzione alle presenze) |
Avenarius |
8 |
22:14:29 |
rus-ita |
med. |
внештатный врач |
medico gettonista (medico che presta la propria opera su chiamata delle strutture sanitarie pubbliche e viene remunerato in proporzione alle presenze) |
Avenarius |
9 |
22:08:38 |
eng-rus |
geol. |
branch off a fault |
оперять разлом (Many smaller faults branch off these major faults, extending down to microscopic cracks.) |
ArcticFox |
10 |
22:04:40 |
eng-rus |
geol. |
stockwork-type ore bodies |
рудные тела штокверкового типа (vein and stockwork-type U-P ore bodies with predominant uranium oxides) |
ArcticFox |
11 |
21:38:09 |
rus-ger |
ed. |
пройти государственную итоговую аттестацию |
Staatsgesamtattestierung leisten |
Лорина |
12 |
21:28:29 |
eng-rus |
sport. |
protein shake |
протеиновый коктейль |
Logofreak |
13 |
21:25:21 |
eng-rus |
ecol. |
MXenes |
максены (класс двумерных наноматериалов, состоящий из карбидов, нитридов и карбонитридов переходных металлов) |
mzviniti |
14 |
21:24:30 |
eng-rus |
context. |
circumspect |
безопасный (The seaplane was still circling, still at the
same circumspect distance.) |
Abysslooker |
15 |
20:55:07 |
rus-ita |
gen. |
попутный ветер |
vento di poppa |
IreneBlack |
16 |
20:49:28 |
eng-rus |
slang |
pegging |
страпонить |
microfuchs |
17 |
20:47:29 |
ger-ukr |
gen. |
Unterlage |
документ |
User_me |
18 |
20:41:16 |
fre |
abbr. med. |
PAM |
plaque aréolo-mamelonnaire |
aht |
19 |
20:35:40 |
rus-fre |
med. |
сосково-ареолярный комплекс |
plaque aréolo-mamelonnaire |
aht |
20 |
20:12:06 |
eng-rus |
geol. |
graphite schist |
графитовый сланец (Mineral Description: Numerous gemmy red garnets in a graphite schist.) |
ArcticFox |
21 |
20:05:45 |
eng-rus |
geol. |
plan of a level |
план горизонта (Figure 56 shows a partial plan of a level at the Morning mine in Idaho, where the ore is in a vein 6 to 30 feet wide, dipping at 80° to nearly vertical.) |
ArcticFox |
22 |
20:04:38 |
eng |
geol. |
level plan |
plan of a level (Figure 56 shows a partial plan of a level at the Morning mine in Idaho, where the ore is in a vein 6 to 30 feet wide, dipping at 80° to nearly vertical.) |
ArcticFox |
23 |
19:50:44 |
ger |
abbr. cardiol. |
KAD |
Kurzachsendurchmesser |
vdengin |
24 |
19:33:17 |
eng-rus |
geol. |
the host rocks are |
вмещающими породами служат (The host rocks are muddy turbiditic sediments interbedded with spilitic lavas, keratophyres and tuffs.) |
ArcticFox |
25 |
19:19:33 |
eng-rus |
biochem. |
non-collagenous proteins |
неколлагеновые белки |
OstrichReal1979 |
26 |
19:00:45 |
eng-rus |
biochem. |
isocollagen |
изоколлаген |
OstrichReal1979 |
27 |
18:42:54 |
eng |
|
roller hockey |
rollerhockey |
'More |
28 |
18:12:00 |
rus-por |
gen. |
талон |
senha (в электронной очереди) |
Deme3us |
29 |
17:16:53 |
rus-tur |
news |
принцип подотчетности |
hesap verebilirlik ilkesi |
Natalya Rovina |
30 |
17:16:07 |
rus-tur |
news |
всеобъемлемость |
kapsayıcılık |
Natalya Rovina |
31 |
17:16:00 |
rus-tur |
news |
инклюзивность |
kapsayıcılık |
Natalya Rovina |
32 |
17:15:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
vacuum pipeline |
вакуумный трубопровод |
maystay |
33 |
17:01:44 |
eng-rus |
comp. |
remote processing call |
удаленный вызов процедуры |
railwayman |
34 |
16:54:28 |
eng-rus |
med. |
X-ray bone age |
костный возраст по данным рентгенографии |
Andy |
35 |
16:50:59 |
eng-rus |
stat. |
combined power |
объединенная статистическая мощность |
Andy |
36 |
16:50:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
confirmatory endpoint |
подтверждающая конечная точка |
Andy |
37 |
16:50:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
confirmatory primary endpoint |
подтверждающая первичная конечная точка |
Andy |
38 |
16:49:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
confirmatory secondary endpoint |
подтверждающая вторичная конечная точка |
Andy |
39 |
16:49:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
proton battery |
протонный аккумулятор |
MichaelBurov |
40 |
16:48:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
proton battery |
протонная батарея |
MichaelBurov |
41 |
16:41:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
supportive primary endpoint |
вспомогательная первичная конечная точка |
Andy |
42 |
16:41:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
supportive secondary endpoint |
вспомогательная вторичная конечная точка |
Andy |
43 |
16:36:13 |
eng-rus |
drug.name |
macimorelin acetate |
мациморелина ацетат |
Andy |
44 |
16:21:00 |
rus-ita |
gen. |
следующий из |
derivante da |
spanishru |
45 |
16:19:42 |
eng-rus |
mil. |
wet-gap crossing |
переправа |
grafleonov |
46 |
16:18:35 |
eng-rus |
mil. |
wet gap crossing |
преодоление водной преграды |
grafleonov |
47 |
16:18:14 |
eng-rus |
mil. |
wet gap crossing |
переправа (преодоление войсками водной преграды (реки, канала, озера, лимана, залива, пролива, водохранилища и т. п.) xn--90anlfbebar6i.xn--p1ai) |
grafleonov |
48 |
16:11:16 |
eng-rus |
geol. |
vein-hosted and stockwork |
жильный и штокверковый (Drilling beneath the eastern edge of the East Pit intersected stockwork and vein-hosted epithermal gold-silver mineralization.) |
ArcticFox |
49 |
16:08:56 |
eng |
abbr. med. |
CA |
competent authorities |
vlad-and-slav |
50 |
15:33:55 |
eng |
abbr. med. |
IHBRD |
intrahepatic bile duct |
Aleks_Teri |
51 |
15:10:27 |
rus-por |
gen. |
железобетонный |
em concreto armado |
spanishru |
52 |
14:46:06 |
rus-fre |
gen. |
окна выходят |
exposé (Exposé Sud Ouest
) |
z484z |
53 |
14:14:12 |
eng-rus |
rel., hind. |
Supreme Brahman |
Парабрахман |
xmoffx |
54 |
14:13:22 |
eng-rus |
gen. |
life is what you make of it |
человек – сам кузнец своего счастья |
xmoffx |
55 |
14:10:37 |
eng-rus |
tech. |
depth gauge for taking measurements |
глубиномер для замеров при растачивании |
Zaggrina |
56 |
14:08:46 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic puller for removal of ball bearing inner rings from rotor shaft |
гидросъёмник для снятия внутренних колец шарикоподшипника с вала ротора |
Zaggrina |
57 |
14:04:39 |
eng-rus |
tech. |
adapter sleeve for removal of bearings during disassembly |
втулка переходная для снятия подшипников при разборке |
Zaggrina |
58 |
13:54:11 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Health and Medical Industry of the Russian Federation |
МЗМП РФ |
emirates42 |
59 |
13:54:02 |
rus-heb |
gen. |
нераздельный |
בל יינתק |
Баян |
60 |
13:53:28 |
rus-heb |
book. |
уповать |
לפלל |
Баян |
61 |
13:49:41 |
rus-heb |
idiom. |
поднять на знамя |
לחרוט על דגלו |
Баян |
62 |
13:46:49 |
eng |
pharma. |
ChSNDT |
Chinese Society for Non-destructive Testing (Китайское сообщество по неразрушающим испытаниям) |
kat_j |
63 |
13:15:55 |
rus-fre |
cinema |
в замедленном повторе |
au ralenti |
Vadim Rouminsky |
64 |
12:57:02 |
eng-rus |
tech. |
guide bush |
втулка направляющая |
Zaggrina |
65 |
12:55:58 |
eng-rus |
tech. |
bushing |
втулка |
Zaggrina |
66 |
12:55:30 |
eng-rus |
tech. |
insert to snap gauge |
вставка к скобе |
Zaggrina |
67 |
12:54:38 |
eng-rus |
tech. |
insert for expansion of upper tooth rim bolts |
вставка для развальцовки болтов венца зубчатого верхнего |
Zaggrina |
68 |
12:52:23 |
eng-rus |
tech. |
handle bar for replacement of studs during repair of fan drive cover |
вороток для замены шпилек при ремонте крышки привода вентилятора |
Zaggrina |
69 |
12:52:05 |
eng-rus |
tech. |
handle bar for calibrating holes for studs |
вороток для калибровки отверстий под шпильки |
Zaggrina |
70 |
12:49:00 |
eng-rus |
tech. |
handle bar for rotation of spur gear by revolving driving bevel gear during gear box assembly |
вороток для вращения цилиндрического зк за вал ведущего конического зк при сборке редуктора |
Zaggrina |
71 |
12:46:15 |
eng-rus |
tech. |
handle bar for screwing in studs into support |
вороток для вворачивания шпилек в опору |
Zaggrina |
72 |
12:46:04 |
eng |
abbr. med. |
CDRI |
Center for Dementia Respite Innovation (alz.org) |
Reklama |
73 |
12:45:19 |
eng-rus |
tech. |
handle bar for screwing in retainers in oil pump housing |
вороток для ввертывания стопоров в корпусе маслонасоса |
Zaggrina |
74 |
12:43:59 |
eng-rus |
tech. |
handle bar |
вороток |
Zaggrina |
75 |
12:41:34 |
eng-rus |
gen. |
literature reference |
литературный источник |
emirates42 |
76 |
12:26:12 |
eng-ukr |
auto. |
buckle up |
пристібатися (паском безпеки) |
Александр_10 |
77 |
12:22:43 |
eng-ukr |
gen. |
nothing fancy |
нічого такого |
Александр_10 |
78 |
12:21:20 |
eng-ukr |
mil., lingo |
CATFU |
абсолютно безнадійна ситуація (Completely And Totally Fucked Up) |
Александр_10 |
79 |
12:18:36 |
eng-rus |
tech. |
drive roller |
валик ведущий |
Zaggrina |
80 |
12:17:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
CATFU |
трэш (более эмоционально окрашенный аналог FUBAR. CATFU – Completely And Totally Fucked Up. • What`s the situation on the ground? – CATFU. Mental captured the town a while back. We can expect heavy enemy activity. – Serious Sam 4) |
Александр_10 |
81 |
12:17:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
CATFU |
совершенно безвыходная ситуация (более эмоционально окрашенный аналог FUBAR. CATFU – Completely And Totally Fucked Up.) |
Александр_10 |
82 |
12:15:39 |
eng-rus |
tech. |
main rotor shaft |
вал несущего винта |
Zaggrina |
83 |
12:14:46 |
eng-ukr |
gen. |
always a pleasure |
завжди до речі |
Александр_10 |
84 |
12:11:43 |
eng-ukr |
gen. |
the one and only |
єдиний у своєму роді |
Александр_10 |
85 |
12:10:59 |
eng-ukr |
gen. |
the one and only |
неперевершений |
Александр_10 |
86 |
12:10:08 |
eng-rus |
tech. |
taper shaft |
вал конусный |
Zaggrina |
87 |
12:07:14 |
eng-ukr |
med. |
non-life-threatening |
сумісний з життям (про травму • The bear then attacked the male, causing serious but non-life-threatening injuries to his arm and legs – ведмідь напав на чоловіка, завдавши йому серйозних, але сумісних із життям травм рук і ніг bbc.com, bbc.com) |
bojana |
88 |
12:07:06 |
eng-ukr |
inf. |
go for it |
давай |
Александр_10 |
89 |
12:05:37 |
eng-rus |
biotechn. |
primary sequence |
первичная структура (Цитата из Википедии: термины "первичная структура" и "аминокислотная (или нуклеотидная) последовательность" являются взаимозаменяемыми. Часто употребляют неудачное выражение "первичная последовательность", забывая, что не существует вторичной или третичной последовательности. wikipedia.org) |
capricolya |
90 |
12:00:18 |
eng-rus |
gen. |
nitroquinoline oxide |
нитроквинолин оксид |
emirates42 |
91 |
11:59:28 |
eng-rus |
gen. |
nitrofluoride |
нитрофторид |
emirates42 |
92 |
11:58:50 |
eng-rus |
tech. |
drift punch for press fitting pins |
бородок для запрессовки штифтов |
Zaggrina |
93 |
11:58:03 |
eng-rus |
gen. |
model sample |
модельный образец |
emirates42 |
94 |
11:57:12 |
eng-rus |
tech. |
thread puller |
съёмник резьбовой |
Zaggrina |
95 |
11:56:14 |
eng-rus |
gen. |
geometric mean |
среднегеометрическое |
emirates42 |
96 |
11:36:40 |
eng-rus |
inf. |
first-timer |
первораз |
Anglophile |
97 |
11:35:17 |
eng-rus |
inf. |
newcomer |
первораз |
Anglophile |
98 |
11:29:51 |
eng-rus |
pharma. |
terminating buffer |
замыкающий буферный раствор (Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 11.08.2020 N 100 (ред. от 25.10.2022), Капиллярный зонный электрофорез) |
capricolya |
99 |
11:29:05 |
eng-rus |
gen. |
in a water bath |
на водяной бане |
emirates42 |
100 |
11:20:46 |
eng-rus |
radiogr. |
Digital Detector Arrays |
цифровая детекторная матрица |
Zaggrina |
101 |
11:18:10 |
eng-rus |
math. |
directed graph |
направленный граф (wikipedia.org) |
Sweeterbit |
102 |
11:13:03 |
eng-rus |
gen. |
pace |
несмотря на мнение (+ доп.) |
Alexander Demidov |
103 |
11:09:01 |
eng-rus |
idiom. |
one bone one flesh |
кость от костей и плоть от плоти (husband and a wife are alike, they share similar interests, views, and opinions (from Genesis 2:23-24). // Бытие 2:23-24 Синодальный перевод (SYNO) И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа [своего]. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть.) |
'More |
104 |
11:05:25 |
eng-rus |
gen. |
flesh and blood |
плоть и кровь (She's my only child, my flesh and blood.) |
ART Vancouver |
105 |
11:01:31 |
eng |
abbr. med. |
GMRLN |
Global Measles and Rubella Laboratory Network |
capricolya |
106 |
11:00:41 |
eng-rus |
med. |
Global Measles Rubella Laboratory Network |
Глобальная лабораторная сеть ВОЗ по кори и краснухе (who.int) |
capricolya |
107 |
10:57:59 |
eng-rus |
med. |
Global Measles and Rubella Laboratory Network |
Глобальная лабораторная сеть ВОЗ по кори и краснухе (who.int) |
capricolya |
108 |
10:45:02 |
eng-rus |
gen. |
pre-loved |
подержанный (Get the best deals on Pre-loved Clothing, Shoes & Accessories when you shop the largest online selection at eBay.com) |
kriemhild |
109 |
10:23:48 |
eng-rus |
biotechn. |
reaction buffer |
реакционный буфер |
CRINKUM-CRANKUM |
110 |
10:23:46 |
eng-rus |
med. |
Edmonton Symptom Assessment Scale |
шкала оценки симптомов клиники г. Эдмонтон (developed in the Palliative Care Unit of the Edmonton General Hospital (Canada) for use in daily symptom assessment of palliative care patients) |
Баян |
111 |
10:21:11 |
eng |
abbr. med. |
ESAS |
Edmonton Symptom Assessment Scale |
Баян |
112 |
10:06:27 |
rus-ger |
gen. |
в спешке сбегать по ступенькам / валиться со ступенек |
die Treppe hinunterstürzen (Сам глагол "stürzen" очень многогранный, но в данном контексте подразумевает быстроый, опрометчивый обвал или небрежный спуск со ступенек. • Er sprang aus dem Bett und stürzte die Treppe hinunter.) |
andrii12 |
113 |
10:05:49 |
eng-rus |
gen. |
expert in the field |
профильный специалист |
capricolya |
114 |
10:05:36 |
rus |
ironic. |
опупей |
состояние тупости, усталости, апатии ("опупевший" • В голове полнейший опупей. кто виноват и что делать???) |
'More |
115 |
10:05:12 |
rus-heb |
gen. |
обессиленный |
תשוש |
Баян |
116 |
9:59:39 |
rus-heb |
gen. |
пособие |
עזר (в знач. вспомогательное средство) |
Баян |
117 |
9:57:23 |
eng-rus |
gen. |
IDE |
уровень перевариваемой в подвздошной кишке энергии |
emirates42 |
118 |
9:57:22 |
rus-heb |
gen. |
вспомогательное средство |
עזר |
Баян |
119 |
9:56:45 |
eng-rus |
gen. |
ileal digestible energy |
уровень перевариваемой в подвздошной кишке энергии |
emirates42 |
120 |
9:55:00 |
rus |
ironic. |
опупеоз |
апофеоз (. Ирон. Высшая степень чего-л., апогей. тж. "опупей" academic.ru) |
'More |
121 |
9:53:23 |
rus |
ironic. |
опупей |
апогей (Ирон. Высшая степень чего-л., апогей. Тж. опупеоз (Ирон.-шутл. игра слов опупеть + общеупотр. "апогей", "апофеоз") • опупей попогелия ( Ирон. апогей, вершина чего-л., а также в зн. экспрессивного межд. Ирон.-шутл. игра слов опупеть + общеупотр. «апогей», «апофеоз»; — контаминация опупеть, попа и спец. «апогей», «перигелий».) academic.ru • Это можно фривольно перевести как «опупей-опупеоз». .. был такой невесёлый термин в горбачёвскую «эпоху перестройки». Полный П в общем, можно сказать ...) |
'More |
122 |
9:52:32 |
eng-rus |
idiom. |
pull the plug on |
отменить (pulled the plug on a plan to run power lines through a provincial park • pulled the plug on the stadium revamp • pulled the plug on library funding • residents demanding to pull the plug on a low-barrier homeless shelter and recovery centre across from an elementary school) |
ART Vancouver |
123 |
9:47:34 |
eng-rus |
cliche. |
isn't all |
это не только (Cheerleading isn't all pom-poms and glitter.) |
ART Vancouver |
124 |
9:46:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sully one's good name |
порочить доброе имя (Illegal online Russian pharmacies are sullying Canada's good name, a Virginia-based lawyer claims.) |
ART Vancouver |
125 |
8:56:33 |
eng-rus |
herald. |
crest |
верхняя часть герба (*дворянского рода • ... showed his guests his crest and monogram • "Viscount Gormanston is a very charming and handsome man, but even his best friends do not deny that he does look a little like a fox. Foxes run in his family. There is one running on the Gormanston crest, and another, erect, supports the coat of arms. It is also a matter of repeated record that when the Viscount Gormanston of the day is on his death bed, foxes gather round the castle to honour the passing of one whom they evidently regard as their human representative. " – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard) |
ART Vancouver |
126 |
9:36:47 |
eng-rus |
disappr. |
perfect fiend |
настоящий изверг (The man was an intermittent drunkard, and when he had the fit on him he was a perfect fiend." (Sir Arthur Conan Doyle) -- превращался в настоящего изверга) |
ART Vancouver |
127 |
9:21:03 |
rus |
geol. |
вулканогенно-осадочные породы |
ВОП |
spanishru |
128 |
9:20:54 |
rus |
abbr. geol. |
ВОП |
вулканогенно-осадочные породы |
spanishru |
129 |
9:20:27 |
rus |
geol. |
ксенолитовый слой |
КС |
spanishru |
130 |
9:20:10 |
rus |
abbr. geol. |
КС |
ксенолитовый слой |
spanishru |
131 |
9:19:25 |
rus |
geol. |
зона перехода |
ЗП |
spanishru |
132 |
9:19:13 |
rus |
abbr. geol. |
ЗП |
зона перехода |
spanishru |
133 |
9:18:20 |
rus |
geol. |
слюдистые кимберлитовые брекчии с массивной структурой основной массы |
СлКБМ |
spanishru |
134 |
9:18:14 |
rus |
geol. |
СлКБМ |
слюдистые кимберлитовые брекчии с массивной структурой основной массы |
spanishru |
135 |
9:17:49 |
rus |
geol. |
кимберлитовые брекчии с массивной структурой основной массы |
КБМ |
spanishru |
136 |
9:17:42 |
rus |
abbr. geol. |
КБМ |
кимберлитовые брекчии с массивной структурой основной массы |
spanishru |
137 |
9:16:52 |
rus |
geol. |
автолитовые кимберлитовые брекчии |
АКБ |
spanishru |
138 |
9:16:35 |
rus |
abbr. geol. |
АКБ |
автолитовые кимберлитовые брекчии |
spanishru |
139 |
9:14:50 |
eng-rus |
humor. |
patootie |
попочка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |
140 |
9:14:39 |
eng-rus |
humor. |
patootie |
попка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |
141 |
9:13:09 |
eng-rus |
arts. |
on display |
представленный (Japanese book design elements of the era are on display here, seen in these sumptuous floral motifs. -- представлены здесь) |
ART Vancouver |
142 |
9:05:29 |
rus-por |
geol. |
архейский |
arqueano |
spanishru |
143 |
9:05:18 |
rus-por |
geol. |
архей |
arqueano |
spanishru |
144 |
9:04:50 |
rus-spa |
geol. |
архейский |
arqueano |
spanishru |
145 |
9:04:38 |
rus-spa |
geol. |
архей |
arqueano |
spanishru |
146 |
9:03:31 |
rus-por |
geol. |
древняя платформа |
cráton |
spanishru |
147 |
9:00:01 |
rus-por |
gen. |
сухой сезон |
estação seca |
spanishru |
148 |
8:59:00 |
rus-por |
gen. |
сезон дождей |
estação chuvosa |
spanishru |
149 |
8:42:03 |
rus-por |
tech. |
гидравлическая схема |
esquema do circuito hidráulico |
spanishru |
150 |
8:10:23 |
eng-rus |
law.enf. |
fisheries officer |
инспектор рыбоохраны (Fisheries officers netted three men on fisheries charges following a high-speed chase of a fishing boat in Burrard Inlet on the night of March 1, 2020. nsnews.com) |
ART Vancouver |
151 |
8:06:57 |
rus-por |
gen. |
плавучая насосная установка |
estação de bombeamento flutuante |
spanishru |
152 |
8:02:18 |
eng-rus |
idiom. |
get out of the way |
рассчитаться с (делами, обязанностями • I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. -- Я всегда стараюсь пораньше рассчитаться / покончить с рождественскими покупками ...) |
ART Vancouver |
153 |
7:58:37 |
eng-rus |
ironic. |
saga |
эпопея (Hi, been following this saga for a while now)) |
'More |
154 |
7:57:07 |
eng-rus |
gen. |
French fashion icon |
символ французской моды (The French fashion icon is dead.) |
ART Vancouver |
155 |
7:56:42 |
eng-rus |
gen. |
all-time favourite |
самый любимый (an object, not a person • White Christmas is my absolute all-time favourite. – самый любимый фильм) |
ART Vancouver |
156 |
7:54:57 |
eng-rus |
gen. |
judging by |
если судить по (The creature would appear to be a biped, walking erect and, judging by the size of the foot, 10 to 15 feet tall.) |
ART Vancouver |
157 |
7:49:19 |
rus |
abbr. |
ПНС |
плавучая насосная станция |
spanishru |
158 |
7:49:09 |
rus |
gen. |
плавучая насосная станция |
ПНС |
spanishru |
159 |
7:47:51 |
eng |
radiogr. |
CSa |
achievable contrast sensitivity |
Zaggrina |
160 |
7:46:17 |
rus-por |
gen. |
плавучий |
flutuante |
spanishru |
161 |
7:46:01 |
rus-por |
gen. |
плавучая насосная установка |
bomba flutuante |
spanishru |
162 |
7:41:49 |
eng-rus |
radiogr. |
specific material thickness range |
диапазон удельной толщины материала |
Zaggrina |
163 |
7:41:07 |
eng-rus |
money |
sell for face value |
продать по номинальной стоимости (If any Swifties have got an extra ticket to TS The Eras Tour in the drop and are willing to sell for face value, please let me know. I know there are still good people out there! (Twitter)) |
ART Vancouver |
164 |
7:36:49 |
eng-rus |
gen. |
challenges |
трудности (Anybody who has renovated understands the challenges of the traditional cost-plus contracting method. What happens is contractors quote low to get the business but later tend to build in extra cost overages as the project gets underway. • One mayor who agrees with Sager, but hasn’t gone so far as to outright reject Bill 44, is Langley Township Mayor Eric Woodward, who had applied for an extension from the province due to challenges with water mains and other infrastructure in neighbourhoods like Walnut Grove and Aldergrove. (vancouversun.com) -- в связи с трудностями, связанными с подачей воды и другой инфраструктурой) |
ART Vancouver |
165 |
7:36:22 |
rus-por |
mining. |
отвал |
escombreira |
spanishru |
166 |
7:30:47 |
eng-rus |
gen. |
be back to normal |
вернуться в нормальное русло (Due to ongoing renovations, all employees will need to use the side entrance for the next two weeks. Things will be back to normal for July 14th.) |
ART Vancouver |
167 |
7:18:52 |
eng-rus |
ironic. |
saga |
эпопея |
'More |
168 |
7:05:47 |
rus-por |
mining. |
геомеханика |
geomecânica |
spanishru |
169 |
6:51:42 |
eng-rus |
bank. |
interest rates are coming down |
процентные ставки снижаются (Interest rates have finally started coming down. (Capital Direct)) |
ART Vancouver |
170 |
6:50:38 |
eng-rus |
bank. |
interest rates |
процентные ставки (Interest rates have finally started coming down. (Capital Direct)) |
ART Vancouver |
171 |
6:11:17 |
eng-rus |
disappr. |
have one's priorities wrong |
не тем заниматься (They have their priorities wrong, they should be spending that money on something else. – совсем не тем занимаются) |
ART Vancouver |
172 |
6:11:00 |
eng-rus |
disappr. |
have one's priorities mixed up |
не тем заниматься (I think they've got their priorities mixed up. – Мне кажется, они не тем (делом) занимаются.) |
ART Vancouver |
173 |
8:01:41 |
eng-rus |
inf. |
veggie garden |
огород (She has a big veggie garden with endless rows of potatoes and carrots, cabbages and cauliflowers. • Massive veggie gardens covering entire backyards. Laundry hanging. Bottle pickers out on recycling days early (very polite, “doing it for the church”). (Reddit)) |
ART Vancouver |
174 |
5:15:05 |
eng-rus |
sarcast. |
not the brightest bulb in the chandelier |
не отличается умом (Storing explosives in the fridge? It would seem, he's not the brightest bulb in the chandelier.) |
ART Vancouver |
175 |
5:13:22 |
eng-rus |
gen. |
not an easy task |
нелёгкая задача (Chefs in the corporate world must be able to bring their meal masterpieces to the masses, it's not an easy task when feeding groups that may sit down in the hundreds.) |
ART Vancouver |
176 |
5:13:03 |
eng-rus |
fig. |
heavy lifting |
нелёгкая задача (*facing someone) |
ART Vancouver |
177 |
5:11:14 |
eng-rus |
appr. |
absolutely beautiful |
великолепный (Absolutely beautiful design! I bought two pairs – one for myself and one for my sister.) |
ART Vancouver |
178 |
5:10:00 |
eng-rus |
idiom. |
place a priority on sth. |
выдвигать на передний план |
ART Vancouver |
179 |
5:08:29 |
rus-ger |
inf. |
уж лучше... |
besser... (Besser man ist zu früh beim Kinderturnen und trinkt dann noch einen Kaffee, als immer auf den letzten Drücker) |
Ремедиос_П |
180 |
4:58:53 |
eng-rus |
polit. |
cross the floor |
формально сменить свою политическую принадлежность на оппозиционную политическую партию |
mahavishnu |
181 |
3:36:23 |
eng-rus |
gen. |
tailored solutions |
индивидуальные предложения |
sankozh |
182 |
3:29:34 |
eng-rus |
gen. |
like never before |
как никто другой ранее |
sankozh |
183 |
2:40:04 |
rus-ger |
gen. |
парковщик отеля |
Hotel-Einparker (krone.at) |
ichplatzgleich |
184 |
2:15:52 |
eng-rus |
gen. |
wader |
полукомбинезон (Непромокаемая одежда рыбаков, в которой сапоги и штаны представляют собой единое целое.) |
Finoderi |
185 |
1:48:15 |
eng-rus |
euph. |
beast with two backs |
зверь о двух спинах |
SirReal |
186 |
0:57:57 |
rus-ita |
gen. |
домовая книга |
registro dell'anagrafe condominiale (Il registro dell'anagrafe condominiale è un documento obbligatorio che deve essere tenuto dall'amministratore e consultabile dai condòmini.) |
massimo67 |
187 |
0:44:13 |
rus-fre |
tech. |
перкалевая ткань |
tissu percale |
Angelika.iv |
188 |
0:28:35 |
eng-rus |
bank. |
documentary credit amount |
сумма аккредитива (Field 39A: Percentage Credit Amount Tolerance is a field in MT 700 Swift message type that is used to specify the tolerance relative to the documentary credit amount as a percentage plus and/or minus that amount.) |
Alex_Odeychuk |
189 |
0:28:16 |
eng-rus |
bank. |
tolerance relative to the documentary credit amount as a percentage |
процентный допуск суммы аккредитива (Field 39A: Percentage Credit Amount Tolerance is a field in MT 700 Swift message type that is used to specify the tolerance relative to the documentary credit amount as a percentage plus and/or minus that amount.) |
Alex_Odeychuk |